Jak używać "na kawałki" w zdaniach:

/Razem rozerwiemy Sekcję na kawałki, /misja po misji.
Вместе мы разрушим "Подразделение", по одной миссии за раз,
Wiesz, Mahoney, przez następny miesiąc z przyjemnością siekałbym cię na kawałki.
Знаешь, Махони. Я бы не пожалел следующих месяцев на то, чтобы разорвать тебя на части.
Cały pluton poszatkowany na kawałki, a ty i ja wyszlismy z tego cało.
Целый взвод... 32 человека... постреляли в мясо...
Jeśli tego nie zrobimy, przyjdą tu i rozerwą nas na kawałki i to dopiero rozjątrzy sprawy.
Если вы не сделаете это, то они разорвут вас на куски. И это будет очень плохо для всех нас.
Daffs, nie chcę być rozerwana na kawałki i chyba ty też tego nie chcesz.
Даффс! Я не хочу быть растерзанной на куски и если ты думаешь также, то пойдешь.
Rozerwiemy go na kawałki i spalimy szczątki.
Разорвём его на куски и сожжём.
Moi ludzie rozwalą cię na kawałki.
Мои люди выбьют из тебя всё дерьмо.
Panie Boże, uciekam się do Ciebie, ocal mnie od tych wszystkich, którzy są w pogoni za mną, albo rozedrą mnie jako lwica na kawałki i nikt nie będzie w stanie mi pomóc.
Господи, Боже мой! На Тебя я уповаю, спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего и спасающего.
Nie martw się, nawet jeżeli wysadzi się na kawałki, to umrze uśmiechając się.
Не переживай, даже если его на куски разорвет Он умрет с улыбкой.
Dziedzic dużej fortuny korporacyjnej ma rozłożyć na kawałki firmę ojca.
Нам нужно, чтобы наследник крупной корпорации развалил империю своего отца.
I umrzesz pod nim, rozszarpany na kawałki wśród zgiełku tłumu.
И ты умрешь в ней, разорванный на куски под рев толпы.
Potnijcie mnie na kawałki, Wolskowie, mężczyźni i chłopcy, zabrudźcie krwią moją wasze ostrza.
вольски! Стар и млад! Мечи в крови моей омойте.
Albo można powiedzieć, że... mamy dokładne odbicie w lustrze, które w końcu pękło i podzieliło się na kawałki, i pojawiła się nowa rzeczywistość.
Отражение в зеркале внезапно разбивается вдребезги и возникает новая реальность. В этом содержатся новые возможности...
Bez Namiestnika wszystko rozpadnie się na kawałki.
Без Десницы всё развалится на куски.
Jak możesz tak sobie siedzieć i słuchać jęczących kowbojów, kiedy nasze życie się rozpada na kawałki?
Не слышу песню. Как ты можешь просто сидеть и слушать это деревенское нытьё, когда вся наша жизнь рушится?
W mgnieniu oka potnie was na kawałki.
Иначе, Изуда, он выпустит тебе потроха.
Okłamuj mnie dalej, a potnę Cię na kawałki.
Будешь врать, я тебя на куски порву.
Obawiam się, że większe szanse mamy na rozerwanie na kawałki.
Скорее, нас порвут здесь в клочья.
Do czasu biwaku, na którym wendigo rozszarpało ich na kawałki.
Ладно, до того как мы пойдем в поход Вендиго разорвал их на куски.
Carl naprawdę wyjechał z miasta, czy poćwiartowałaś go na kawałki i upchnęłaś w szufladzie na skarpetki?
Карл правда уехал, или ты порубила его на кусочки и засунула в ящик для носков?
Kiedy ojciec Rachel nas opuścił, zebrała wszystkie jego książki w kółku i pocięła na kawałki.
Когда отец Рейчел ушёл она собрала все его книги...собрала их в кучу и порезала на лоскуты.
Chcą nas pociąć na kawałki! Usmażyć nad ogniem!
Они порежут нас на кусочки, зажарят...
Potnę cię na kawałki, zrobię z ciebie piłkę, a potem będę kopał cię bez końca w ramach gry, którą tylko ja rozumiem.
Исполосую тебя, сверну в шарик и буду пинать тебя часами, играя в игру, понятную лишь мне.
Mówią, że biurko Neila zostało rozwalone na kawałki, prawdopodobnie siekierą strażacką, a ty mi mówisz, że niczego nie widziałeś?
Ученики сказали мне, что парта Нейла разбита, По-видимому, топором, И ты говоришь мне, что сегодня ничего не видел?
a następnie tną go na kawałki, i sprzedają do centrów jeździeckich jako ściółka dla koni.
измельчали его и продавали конным центрам в качестве подстилки для лошадей.
Jej ojciec wciąż rozmyślał o swoim kwitnącym biznesie w Syrii, który bomba rozerwała na kawałki.
Её отец постоянно думал о своём некогда процветавшем бизнесе в Сирии, которого он лишился после взрыва бомбы.
Doaa trzymała się burty tonącego statku i patrzyła z przerażeniem, jak turbina rozrywa na kawałki małe dziecko.
Доаа держалась за борт тонущего судна, с ужасом глядя, как маленького ребёнка разрубило на части винтами.
Te bloki są następnie cięte na kawałki, które są myte i topione. Stają się surowymi materiałami, których można użyć ponownie.
Блоки перемелют на мелкие кусочки, которые затем вымоют и расплавят, в результате получится сырьё, которое можно будет использовать повторно.
Mało dziś używana autostrada Sheridan Expressway, którą pozostawił po sobie Robert Moses, zbudowana została bez troski o okolice, które poszatkowała na kawałki.
Скоростная автострада Шеридан – недоиспользуемый реликт эры Мозеса, построенный без учета интересов районов, разделенных им.
0.73333215713501s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?